Saturday, June 14, 2025

Keep going within His Sight

 

  بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ

 

 وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ 


At-Tur (The Mount) 52:48

And so, await in patience thy Sustainer’s judgment, for thou art well within Our Sight.  And extol thy Sustainer’s limitless glory and praise whenever thou risest up

 

From the Hikayat of Khwaja Tajir in the Masnavi of Rumi.

اَندَرین رَه، می‌تَراش و می‌خَراش

On this path, chisel and carve without rest—

تا دَمِ آخِر، دَمی فارِغ مَباش  

Not for a breath be idle, till your final breath.

تا دَمِ آخِر، دَمی آخِر بُود 

For that breath may well be the last—

کِه عِنایَت با تُو صاحِبِ سِرّ بُود

And in it, grace may descend upon you, O keeper of the secret.

 هَر چِه می‌کوشَند، اَگَر مَرد و زَن‌اَست 

All who strive—whether man or woman—

گوش و چَشمِ شاهِ جان بَر رُوزَن‌اَست

The Sovereign of souls stands watch, ear and eye at the window.

 

 فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا

 

"Chisel and carve" reflects mujāhada—the inner work of purifying the self. Rumi often uses imagery of sculpting the soul toward divine form.

"Not for a breath be idle" embodies Islamic sabr (steadfastness) and himmah (spiritual aspiration), where the seeker is never off-duty.

"Keeper of the secret" (صاحب‌ سِر) alludes to those who are entrusted with divine mysteries through maʿrifa (gnosis).

The final couplet is a quiet, awe-struck affirmation of murāqaba—God’s watchful nearness. Striving is seen, not lost; every act is heard. 
فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا 

No comments:

Post a Comment