Sunday, March 29, 2020

Bani Adam

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


Muslih al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī better known as Saadi Shīrāzī (1210–1292),  in one of the poems from his collection the Rose Garden or Gulistan,  tried to remind us on what it means to be human. This particular section of the poem became rather popular recently and is known as Bani Adam:

بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند

چو عضوی به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار

تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی


The translation with my limited abilities is as follows:

بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
The children of Adam are like the parts of one another
Sharing their essence and origin in creation


چو عضوی به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار
When one part is fated to be in pain
How can the other parts be at ease?


تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
If the tribulations of others leave you unperturbed
Perhaps you are not fit to be known as a human



There is an excellent recital here:




Wednesday, March 25, 2020

God is sufficient

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


Al-Shafi‘i (767–820),  in one of his poems, gives us an apt reminder considering the state of panic outbreak:

يا صاحبَ الهمِّ إنَّ الهمَّ مُنْفَرِجٌ

أَبْشِرْ بخيرٍ فإنَّ الفارجَ اللهُ

اليأسُ يَقْطَعُ أحيانًا بصاحِبِهِ

لا تَيْائَسَانَّ فإنَّ الكافيَ اللهُ

اللهُ يُحْدِثُ بعدَ العُسرِ مَيْسَرَةً

لا تَجْزَعَنَّ فإنَّ الصانعَ اللهُ

فإذا بُلِيتَ فثِقْ باللهِ، وارْضَ بهِ

إنَّ الذي يَكْشِفُ البَلْوَى هو اللهُ

واللهِ مَا لَكَ غيرُ اللهِ مِن أحدٍ

فحَسْبُك اللهُ في كلٍّ لكَ اللهُ


The translation with my limited abilities is as follows:

يا صاحبَ الهمِّ إنَّ الهمَّ مُنْفَرِجٌ
أَبْشِرْ بخيرٍ فإنَّ الفارجَ اللهُ
O anxious one, relief is forthcoming
Give glad tidings of good,  For the Capable Reliever is God


اليأسُ يَقْطَعُ أحيانًا بصاحِبِهِ
لا تَيْائَسَانَّ فإنَّ الكافيَ اللهُ
Despair can sometimes make one forlorn
Do not despair as God is the Sufficient


اللهُ يُحْدِثُ بعدَ العُسرِ مَيْسَرَةً
لا تَجْزَعَنَّ فإنَّ الصانعَ اللهُ
God forges ease with every hardship
Do not be perturbed, as the Designer is God


فإذا بُلِيتَ فثِقْ باللهِ، وارْضَ بهِ
إنَّ الذي يَكْشِفُ البَلْوَى هو اللهُ
If you are tested then place your trust in God and depend on him wholeheartedly
Indeed the One who Removes the tribulations is God


واللهِ مَا لَكَ غيرُ اللهِ مِن أحدٍ
فحَسْبُك اللهُ في كلٍّ لكَ اللهُ
By God, there is no one for you save Him
Take God as Sufficient for you, He truly is on your side

There is an excellent recital here:




Sunday, March 22, 2020

Who will be there for me?



بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ

Mansour Al-Hallaj reportedly wrote this very moving ode to his Beloved
 

إِذا هَجَرتَ فَمَن لي
وَمَن يُجَمِّلُ كُلّي  
وَمَن لِروحي وَراحي
يا أَكثَري وَأَقَلّي
أَحَبَّكَ البَعضُ مِنّي
فقَد ذَهَبتَ بِكُلّي
يا كُلَّ كُلّي فَكُنْ لي
إِنْ لَم تَكُن لي فَمَن لي  
يا كُلَّ كُلّي وَأَهلي
عِندَ اِنقِطاعي وَذُلّي
ما لي سِوى الروحِ خُذها
وَالروحُ جُهدُ المُقِلِّ





If You renounce me, then who will be there for me
Who will embellish all of me
And who would be there for my soul and solace
 O (you who is) the most of me and the least of me
I loved You with only a part of me
And you left with all of my being
O all of the entirety of my being, be there for me
For if You won't be, then who else would be there for me
O all of the entirety of my being and my kin
At the time of my isolation and humiliation
I have nothing but my soul, so take it
As it is the best thing that a destitute possesses 
 

There are several compositions in audio, I have selected a couple of them here, this one without music:





And this one with singing and music: