Saturday, November 2, 2013

Qaseedah of Shaykh Abdul Qadir al-Jeelani (May Allah be pleased with him)




بسم الله الرحمن الرحيم

One of the poems (Qaseedah) of Shaykh Abdul Qadir al-Jeelani (May Allah be pleased with him)

مَا فِي الصَبابَةِ مَنْهَلٌ مُسْتعْذَبُ إِلاّ وَلِي فِيهِ اْلأَلَذُ الأَطْيَبُ
Whatever source of sweetness exists in intense love, mine is the most delicious and the most delicate

أَوْ فِي الْوِصَالِ مَكَانَهُ مَخْصوْصَةٌ إلاَّ وَمَنْزلَتي أَعَزُّ وَأَقْرَبُ
However special any rank may be in love’s embrace, my station is yet more splendid and more intimate.


وَهَبَتْ لِيَ الأَيّامُ رَوْنَقَ صَفْوِهَا فَحَلَتْ مَنَاهِلْهَا وَطَابَ الْمَشْرَبُ
The days have bestowed on me their lustrous purity, so the drink from their springs is pleasing to the palate.


وَغَدَوْتُ مَخْطُوباً لِكُلِّ كَرِيمةٍ لاَ يَهْتَدي فِيهَا اللَّبِيبُ فَيَخْطُبُ
I am now the fiancé of every noble lady, who has not been discovered and proposed to by an eligible candidate.


أَنَا مِنْ رِجَالِ لاَ يَخَافُ جَليسُهُمْ رَيْبَ الزَّمَانِ وَلاَ يَرى مَا يَرْهَبُ
I am the kind of man whose companion is never worried, and can never see any reason to be afraid or hesitate.


قَوْمٌ لَهُمْ فِي كُلِّ مَجْدٍ رُتْبَةٌ عُلْويَّةٌ وَبِكُلِّ جَيْشٍ مَوْكِبُ
For such there is an escorting retinue in every army, and in every domain of dignity they hold a lofty estate.


أَنَا بُلْبُلُ الأَفْرَاحِ أَمْلأَ دَوْحَها طَرَباً وَفِي الْعَلْيَاءِ بَازٌ أَشْهَبُ
As the bulbul of all young birds, I fill their nests with song, and as the Falcon I soar and levitate..


أَضْحَتْ جُيُوشُ الحُبِّ تَحْتَ مَشِيئَتي طَوْعاً وَمَهْمَا رُمْتُهُ لاَ يَعْزُبُ
The armies of love are subject to my will, obedient, gallant, and ever intact, so that they never separate.


أَصْبَحْتُ لاَ أَمَلاً ولاَ أُمْنِيَّةً أَرْجُو وَلاَ سَوْعُودةً أَتَرَقَّبُ
I abstained from entertaining hope and expectation, or looking for something promised on a certain date.


مَا زِلْتُ أَرْتَعُ فِي مَيَادِينِ الرِّضَا حَتَّى بَلَغْتُ مَكَانَةً لاَ تُوهَبُ
I continued to graze in the pastures of contentment, until I was granted a status that has no duplicate.


أَضْحَى الزَّمَانُ كَحُلَّةٍ مَرْقُومَةٍ نَزْهُو وَنَحْنُ لَهَا الطِّرَازُ المُذْهَبُ
Then Time became like a garment finely embroidered, we being the gilded stitches that made it immaculate.

أَفَلتْ شُمُوسُ الأَوَّلِينَ وَشَمْسُنَا أَبَداً عَلَى فَلَكِ الْعُلَى لاَ تَغْرُبُ
The suns of the ancients have set, but our own Sun, in its orbit up on high, will never cease to radiate.

Translation from (http://shaikhabdalqadir.org/about-him/meaning-of-the-grey-falcon/) 

No comments:

Post a Comment