Monday, June 27, 2011

On the Union



بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ

In the words of Al-Junayd (RA), as quoted in Risalah of Qushayri:

وتحققتك في سري فناجاك لساني
فاجتمعنا لمعاني وافترقنا لمعاني
إن يكن غيبك التعظيم عن لحظ عياني
فقد صيرك الوجد من الأحشاء داني

I have attained a true realization of You in my innermost Heart and I conversed with You with my own tongue.
We were united in one sense and separated in the other.
At one moment my awe [of You] makes me absent from Seeing You directly,
Yet at the next moment my ecstasy makes You close to my very core!

In the words of Bu Ali Shah Qalandar Panipati (R.A):



منم محوِ خیال او نمی دانم کُجا رفتم
شُدم غرقِ وصال او  نمی دانم کُجا رفتم

I am lost in the thoughts of my beloved
I know not where I am going.
I find myself obliterated in the ecstasy of union,
I know not where I am going.

غلامِ روئے او بودم اسیرموئے او بودم
غبارِ کوئے او بودم نمی دانم کُجا رفتم

I am the slave of that beauteous face
I am the prisoner of those long tresses.
I am like the dust swirling around my beloved's street
I know not where I am going.

بہ عام آشنا گشم زجان و دل فدا گشتم
فنا گشتم فنا گشتم نمی دانم کُجا رفتم

I am known by my relationship to my beloved where ever I roam
I have sacrificed my heart and soul for my love.
I have been destroyed, lo I have been destroyed
I know not where I am going.

قلندر بو علی ہستم بنام دوست سر مستم
دل اندر عشق او بستم  نمی دانم کُجا رفتم

I am Bu Ali Qalandar
My beloved's name has intoxicated me.
Inside my heart resides my love
I know not where I am going.

Shaykh Sharaf Ad Din Bu Ali Shah Qalandar Panipati
شیخ شرف الدین بو علی قلندر پانی پتی

No comments:

Post a Comment