Monday, May 4, 2026

The Breeze, the Beloved, and the Name Remembered After God

 A variant of the poem below exists in Tarjuman-ul-Quran, where it is still attributed to Aasi. (Tarjuman ul Quran) Here is the full version from the دیوانِ آسیؔ /.

A poem by Aasi Ghazipuri 

وَہاں پَہُنْچ کے یہ کَہنا، صَبَا، سَلَام کے بَعْد

کِہ تِیرے نام کی رَٹ ہے، خُدَا کے نام کے بَعْد 

شَبِ وِصال، بَیانِ غَمِ فِراق عَبَث

فُضُول ہے گِلَۂ زَخْم، اِلْتِیام کے بَعْد

وَہاں بھی وَعْدَۂ دِیدار اِس طَرَح ٹالا

کِہ خَاص لوگ طَلَب ہوں گے بَارِ عَام کے بَعْد 

گُنَاہ گار کی سُن لو، تو صَاف صَاف یہ ہے

کِہ لُطْفِ رَحْم و کَرَم کیا، پِھر اِنتِقام کے بَعْد

طَلَب تَمام ہو، مَطْلُوب کی اگر حَد ہو

لَگا ہُوا ہے یہاں کُوچ، ہر مَقام کے بَعْد 

وُہ خَط، وُہ چِہْرَہ، وُہ زُلْفِ سِیاہ تو دیکھو

کِہ شام، صُبْح کے بَعْد آئے؛ صُبْح، شام کے بَعْد 

تُجھے کہے کیوں کر نہ غَیرتِ عِیسٰی

رَہا نہ ہوش کِسی کو تِرَے کَلام کے بَعْد

پَیامبَر کو رَوانہ کیا تو رَشک آیا
نہ ہَم کَلام ہو اُس سے مِرَے کَلام کے بَعْد

تَمام ہوں اَبھی جَھگڑے یہ لَنْ تَرَانِی کے
دِکھا دو جَلْوَہ، خُدَا را، اگر کَلام کے بَعْد

اَبھی تو دیکھتے ہیں ظَرْفِ بَادَہ خْواروں کا
سَبُو و خُم کی بھی ٹھہرے گی دَورِ جام کے بَعْد

اِلٰہی! آسِیؔ بے تاب کِس سے چُھوٹا ہے
کِہ خَط میں رُوزِ قِیامَت لکھا ہے نام کے بَعْد

English translation

When you reach there, morning breeze, say this after my greeting:
after the name of God, it is your name that I keep repeating.

On the night of union, why speak of the grief of separation?
After a wound has healed, complaining of the wound is pointless.

Even there, the promised vision was postponed in this way:
“After the public audience, the chosen ones will be summoned.”

Listen to a sinner; the truth is plain:
what use is mercy and kindness after punishment has already come?

Longing would end only if the Beloved had a limit.
Here, after every station, another departure is already under way.

Look at that delicate line, that face, that dark tress:
evening comes after morning, and morning after evening.

Why should you not be called the envy of Jesus?
After your words, no one remains in their senses.

I sent a messenger, then jealousy overcame me:
after carrying my message, may he not become intimate in speech with you.

Let these arguments over “You shall not see Me” end now;
after all this speech, for God’s sake, show the radiance.

For now, we are testing the capacity of the wine-drinkers;
after the cup has made its round, the pitcher and the cask will have their turn.

O God, from whom has restless Aasi been parted,
that in the letter, after his name, the date written is the Day of Resurrection?

No comments:

Post a Comment