بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
1
مِحْرابِ دُعا گَردان، اَبْرُویِ مُحَمَّد ﷺ را
English:
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
make the prayer‑niche itself the curve of Muḥammad’s ﷺ brow.
اردو:
اگر قبله نما چاہئے تو محمد ﷺ کا چہرہ دیکھ؛
دعا کی محراب کو محمد ﷺ کی بھنوؤں کی کمان بنا لے۔
Refrain
گَر قِبْلَهنَما خواهی،خواهی، بِین رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
2
زَنجیرِ دِلِ ما کُن هَر مُویِ مُحَمَّد ﷺ را
English:
We are intoxicated on his scent and crazy for his face;
make every hair of Muḥammad’s ﷺ a chain upon our hearts.
اردو:
ہم اُس کی خوشبو سے مست ہیں اور اُس کے رخ پر دیوانے ہیں
ہمارے دل کی زنجیر محمد ﷺ کے ہر بال کو بنا دے۔
Refrain
گَر قِبْلَهنَما خواهی،خواهی، بِین رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
3
بَر گَردَنِ دِل بَستیم گیسُویِ مُحَمَّد ﷺ را
English:
Forever non existent, by him we exist ; we are crazy and brim‑drunk;
we have fastened Muḥammad’s ﷺ tresses round the neck of the heart.
اردو:
ہم کچھ نہیں، اُسی کے سبب ہیں؛ ہم دیوانہ اور سرمست ہیں؛
ہم نے دل کی گردن میں محمد ﷺ کی زلفیں باندھ دی ہیں۔
Refrain
گَر قِبْلَهنَما خواهی،خواهی، بِین رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
4
فَیّاضِ اَزَل دُرْجی اَز مُشْکِ لُطْیِفَم داد
خُوش یافْتَهٔ بِسْمِل خُوشخُویِ مُحَمَّد ﷺ را
English:
The Eternal Bestower gave me a delicate casket made of the musk of His mercy,
in which was placed, for the love-slain, the radiant essence of the gentle Muhammad ﷺ.”
اردو:
فیّاضِ ازل نے کرم کی نازک خوشبو سے معطّر ایک صندوقچہ مجھے بخشا—
مجھ عشق میں بسمل کو ؛ رحمت و نرمی کے پیکر، محمد ﷺ کی دولت نصیب ہوئی۔
Refrain
گَر قِبْلَهنَما خواهی،خواهی، بِین رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
5
شُد چَشْمِ خُدابینان زان نُورِ رُخْش رُوشَن؛
آیینهٔ وَحْدَت بِین آن رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
English:
By the light of his face, the God‑seers’ eyes became truly God‑seeing—
behold, in that face of Muhammad ﷺ , the mirror of oneness.
اردو:
اُس رخ کے نور سے خدابینوں کی آنکھیں واقعی خدابیں ہو گئیں؛
اس چہرۂ محمد ﷺ میں وحدت کا آئینہ دیکھ ۔
Refrain
گَر قِبْلَهنَما خواهی،خواهی، بِین رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
6
اَز ناوَکِ اِعْجازَش گَشتَند هَمه عاجِز؛
بُتخانه شِکَنْ بِنْگَر بازُو مُحَمَّد ﷺ را
English:
By the arrow of his miracle they all were left powerless;
Behold the arm of Muhammad ﷺ — the breaker of idol-temples!”
اردو:
اُس کے اعجاز کے تیر سے سب عاجز رہ گئے؛
محمد ﷺ—بت خانہ شکن—کے ہاتھ کو دیکھ۔
Refrain
گَر قِبْلَهنَما خواهی،خواهی، بِین رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
7
بُو بُرْدَه مَشامِ جان خُوشبُویِ مُحَمَّد ﷺ را
English:
From the fragrance of His bounty, ʿAttār became perfumed;
the soul’s very nostrils have caught the sweet scent of Muḥammad ﷺ .
اردو:
اُس کی عطا کی خوشبو سے عطار معطّر ہو گیا؛
جان کی مشام نے محمد ﷺ کی خوشبو دار مہک پا لی۔
Refrain
گَر قِبْلَهنَما خواهی،خواهی، بِین رُویِ مُحَمَّد ﷺ را
For those who seek the Qibla, look upon the face of Muhammad ﷺ ;
No comments:
Post a Comment