بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
Muslih al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī better known as Saadi Shīrāzī (1210–1292), in one of the poems from his collection the Rose Garden or Gulistan, tried to remind us on what it means to be human. This particular section of the poem became rather popular recently and is known as Bani Adam:
بَنِی آدَم اَعْضَایِ یَکدِیگَرَنْد
کِه دَر آفَرِینِش زِ یَکْ گَوْهَرَنْد
چُو عُضْوِی بِه دَرْد آوَرَد رُوزْگَار
چُو عُضْوِی بِه دَرْد آوَرَد رُوزْگَار
دِگَر عُضْوْهَا رَا نَمَانَد قَرَار
تُو کَز مِحْنَتِ دِیگَرَان بِیغَمِی
تُو کَز مِحْنَتِ دِیگَرَان بِیغَمِی
نَشَایَد کِه نَامَت نَهَنْد آدَمِی
The translation with my limited abilities is as follows:
بَنِی آدَم اَعْضَایِ یَکدِیگَرَنْد
کِه دَر آفَرِینِش زِ یَکْ گَوْهَرَنْد
for in creation they are of one essence.
چُو عُضْوِی بِه دَرْد آوَرَد رُوزْگَار
دِگَر عُضْوْهَا رَا نَمَانَد قَرَار
When time brings pain to one limb,the other limbs cannot remain at rest.
تُو کَز مِحْنَتِ دِیگَرَان بِیغَمِی
نَشَایَد کِه نَامَت نَهَنْد آدَمِی
You who feel no grief at the suffering of othersare not fit to be called human.
You can here it's plain recitation here:
No comments:
Post a Comment