بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
Abusa'id Abolkhayr or Abū-Sa'īd Abul-Khayr (ابوسعید ابوالخیر) has one of his quatrains (Ruba'i) which I saw hanging to the left after the entrance to the tomb of Maulana Rumi, and it offers tremendous hope for sinners like us:
باز آ، باز آ، هر آنچه هستی باز آ
Come back, Come back
whoever you may be
بـاز آ، گر كافِر و گَبْر و بُتپَرَستی، باز آ
An unbeliever, a Magian, or an idol-worshipper
Come back.
اين دَرگَهِ ما دَرگَهِ نوميدی نيست
This dargah (portal/shrine) is not the portal of despair.
صَد بار اگر توبه شِكستی، باز آ
Even if you have shattered your penitence hundreds of times
Come back.
Those who are interested in hearing the original Farsi can look at this beautiful recitation by one of my friends:
Or another one by Masood Khalili on Youtube: